Marqués de Sade
Remontémonos a las épocas gloriosas en las que Francia tenía
numerosos señores feudales que gobernaban despóticamente sus dominios, en vez
de treinta mil esclavos envilecidos ante un solo rey. Cerca de Fimes vivía el
señor de Longeville, en su vasto feudo, con una castellana morena, no demasiado
bella, pero muy impulsiva, avispada y sumamente amante de los placeres. Ella
contaba con unos veinticinco o veintisiete años de edad y él, como mucho,
treinta; pero, como llevaban casados ya diez años, cada uno hacía lo que podía
con objeto de procurarse las distracciones necesarias para aplacar el tedio
matrimonial. La población, o más bien el villorrio de Longeville, no ofrecía
excesivos estímulos; sin embargo, desde hacía dos años él se las arreglaba
discreta y satisfactoriamente con una campesina de dieciocho años, tranquila y
cariñosa, llamada Louison. La agradable tórtola acudía cada noche a los
aposentos de su señor a través de una escalera secreta, construida a tal efecto
en una de las torres, y por la mañana levantaba el vuelo antes de que la señora
entrara en la alcoba de su marido, cosa que solía hacer a la hora del almuerzo.
Desde luego, la señora de Longeville estaba perfectamente al
tanto de las incongruencias de su marido, pero como ello le daba la placentera
libertad de distraerse también por su cuenta, fingía ignorarlo todo. Nada mejor
que las esposas infieles, ya que están tan entretenidas ocultando sus propias
aventuras que vigilan las del prójimo mucho menos que las mojigatas. Quien la
alegraba a ella era un molinero llamado Colás, un musculoso jovenzuelo con
menos de veinte años, maleable como la harina y bello como una rosa, que al
igual que Louison se internaba secretamente en el castillo, acudía a la alcoba
de la señora y se metía en su lecho cuando todo estaba en silencio. Nada
hubiera turbado la felicidad apacible de estas dos adorables parejas si no
hubiera sido por el diablo, que se metió por medio, y se les hubiera podido
poner como ejemplo en toda Francia.
No se ría, estimado lector, por el uso que hago de la
palabra ejemplo, pues cuando la virtud está ausente, siempre es preferible el
vicio encubierto y prudente. ¿No es lo más acertado pecar sin provocar el
escándalo? ¿Qué peligro puede entrañar la existencia de un mal que nadie
conoce? Además, por muy censurable que pudiera parecer ese comportamiento, ¿no
constituirán un ejemplo más edificante el señor de Longeville, agradablemente
recostado en los cálidos brazos de su tierna campesina, y su respetable esposa,
discretamente abrazada a su apuesto molinero, que una de esas duquesas
parisinas que cambian cada mes de amante a los ojos de todos, mientras su
marido derrocha doscientos mil escudos anuales para mantener a una de esas
rameras deshonestas que usan el lujo como máscara para ocultar su desenfreno?
Así pues, repito, nada tan acertado como este discreto
arreglo que procuraba la felicidad de nuestros cuatro personajes, si no fuera
porque pronto vino la discordia a emponzoñar sus dulces existencias. Ocurría
que el señor de Longeville, como tantos maridos necios, tenía la injusta
pretensión de ser feliz sin que su esposa lo fuera también, y pensaba, como les
ocurre a las perdices, que nadie le vería con solo esconder la cabeza; de modo
que cuando descubrió los manejos de su mujer lo invadieron los celos, como si
su propia conducta no justificara suficientemente la de ella, y decidió
vengarse.
-Que me ponga los cuernos con un hombre de mi propia clase,
pase -se decía-. ¡Pero no con un molinero! ¡Eso sí que no! Colás, bribonzuelo,
tendrás que irte a moler a otro molino, ya que no quiero que nadie diga que el
de mi mujer sigue abierto para acoger tu simiente.
Y dado que el despotismo de estos señores feudales se
manifestaba siempre con la máxima crueldad, acostumbrados como estaban a
disponer legalmente de la vida y de la muerte de sus vasallos, el señor de
Longeville tomó la decisión de hacer desaparecer al infortunado molinero en el
foso que rodeaba el castillo.
-Clodomiro -ordenó un día a su cocinero- tú y tus muchachos
tienen que librarse de ese infame que está mancillando mi honra y la de mi
mujer.
-Muy fácil. Si lo deseas, podemos degollarlo y entregártelo
trinchado como si fuera un cochinillo.
-No, no será necesario tanto -respondió el señor de
Longeville- bastará con que lo metan en un saco lleno de piedras y lo dejen
caer al fondo del foso con ese equipaje.
-Haremos lo que mandas.
-Sí, pero antes habrá que darle caza.
-Lo atraparemos, señor; demasiado listo tendría que ser para
escaparse de esta. Lo atraparemos, puedes estar seguro.
-Hoy, como siempre, llegará al castillo a las nueve de la
noche -explicó el ultrajado esposo-. Vendrá atravesando el jardín; desde allí
entrará en el primer piso y se esconderá en la salita que hay junto a la
capilla, donde permanecerá oculto hasta que mi mujer piense que me he dormido y
vaya en su busca para llevarlo a la alcoba. Dejaremos que haga todo esto, pero
lo tendremos bien vigilado y lo atraparemos cuando menos se lo espere. Entonces
le dan de beber, para que se le calme el ardor.
El plan era perfecto, y sin duda el infortunado Colás
hubiera servido de alimento a los peces si todos se hubieran mantenido en
silencio. Pero Longeville había confiado sus planes a demasiada gente. Uno de
los ayudantes del cocinero, que estaba prendado de la señora y que,
probablemente, aspiraba a compartir con el molinero los favores de ella, en vez
de alegrarse por la desgracia de su rival como hubiera hecho cualquier otro
hombre celoso, corrió a desvelar el proyecto de su marido, y recibió por ello
un beso y dos relucientes escudos de oro que a él le parecieron de mucho menos
valor que aquel beso.
-Desde luego -comentó disgustada la señora de Longeville a
una de sus doncellas, que era partícipe de todos los enredos de su patrona- mi
marido es muy injusto. ¿No hace él lo que quiere? Y yo no digo ni palabra. Pero
luego se niega a que yo me resarza de todas esas noches de ayuno que me hace padecer.
Pues no lo voy a tolerar, eso sí que no. Escucha, Jeannette, ¿querrás ayudarme
con un plan que he maquinado para salvar a Colás y para poner en evidencia al
señor?
-Claro, señora, haré todo lo que me pidas... Ese pobre Colás
es un joven tan guapo, con esas caderas tan firmes y esos colores tan frescos.
Claro que sí, señora, ¿qué es lo que tengo que hacer?
-Debes avisar enseguida a Colás para que no se acerque al
castillo hasta que yo no se lo ordene. Y dile que te entregue la ropa que suele
ponerse para visitarme por las noches. Luego busca a Louison, la amante del
bellaco de mi esposo; explícale que vas de parte de él, y que es su deseo que
esta noche se ponga esas ropas, que tú llevarás preparadas en el delantal; dile
también que esta vez no venga por el camino habitual, sino que atraviese el
jardín, que entre por el patio al primer piso y que se esconda en la sala que
hay junto a la capilla hasta que el señor vaya a buscarla. Si te pregunta el
porqué de estos cambios, le contestas que es por los celos de la señora, que
está sospechando y que puede tener vigilada la ruta habitual. Y si se siente
atemorizada, haz lo que sea para que se tranquilice, pero sobre todo, insiste
en que no deje de acudir a la cita, ya que el señor tiene que tratar con ella
asuntos de la máxima importancia, relativos a la escena de celos que ha
mantenido conmigo.
Como la doncella cumplió el encargo a la perfección, allí
estaba escondida la infortunada Louison, a las nueve de la noche, en la sala
aneja a la capilla y vestida con las ropas Colás.
-¡Este es el momento! -ordenó Longeville a sus secuaces-.
Todos han visto esta infamia, ¿verdad, amigos?
-Así es, y vaya con el molinero, lo guapo que es.
-Pues ahora entran de golpe, le tapan la cabeza con un trapo
para que no grite, lo meten en el saco y al agua con él.
Así lo hicieron. La pobre Louison no pudo ni abrir la boca
para enmendar el error y al poco ya la habían lanzado al foso por la ventana de
la sala, metida en un saco lleno de pedruscos.
Una vez terminada la batalla, el señor de Longeville se
apresuró a sus aposentos para recibir a su amada, que según él pensaba debería
estar al llegar, pues lejos estaba de imaginar que se encontrara en un lugar
tan húmedo. En mitad de la noche, inquieto al comprobar que nadie aparecía, el
infeliz amante decidió acudir personalmente a la casa de Louison, aprovechando
la clara luz de la luna. (Por cierto, que este es el momento que aprovechó la
señora de Longeville para instalarse en el lecho de sus esposo, al que había
estado acechando.) Todo lo que pudo averiguar el señor de Longeville por boca
de los familiares de Louison fue que su amada había ido al castillo a la hora
de costumbre, aunque del extraño atuendo que llevaba nada le dijeron, ya que
ella lo había mantenido en secreto y había salido de la casa sin que nadie la
viera.
Ya de regreso en su alcoba, y a oscuras, porque la vela se
había apagado, se acercó al lecho y entonces es cuando sintió el aliento de una
mujer, que él no pudo menos que confundir con el de su bella Louison. Así que
sin pensárselo dos veces, se introdujo entre las sábanas y comenzó enseguida a
acariciar a su esposa y a emplear con ella las tiernas efusiones que solía
dedicar a su amada.
-¿Por qué me has hecho esperar tanto, bella mía? ¿Pero dónde
estabas, mi pequeña?
-¡Bellaco! -gritó entonces la señora de Longeville,
iluminando la estancia con una lámpara que tenía escondida-. Yo soy tu esposa,
no esa ramera a la que tú entregas el amor que solo a mi me corresponde.
-Me parece -respondió él fríamente-, que estoy en todo mi
derecho, máxime cuando llevas tanto tiempo engañándome de un modo tan
desvergonzado.
-¿Engañarte yo? ¿Con quién, si puede saberse ?
-¿Crees que ignoro las citas que mantienes con Colás, el
molinero, uno de los más viles de mis vasallos?
-Yo no podría rebajarme hasta tal punto. Estás loco. No se
de qué me hablas. Te desafío a que lo demuestres, si es que puedes -respondió
ella con arrogancia.
-Siendo sincero, eso me va a resultar un poco difícil, ya
que acabo de lanzar al foso a ese miserable que mancillaba mi honor, de modo
que no podrás volver a verlo nunca más.
-Esposo mío -replicó la castellana con descaro inusitado- si
a causa de tus celos desvariados has ordenado lanzar a algún desdichado al
agua, serás culpable de una terrible injusticia, porque como te he dicho, el
molinero no ha venido jamás al castillo a visitarme.
-¡Pero bueno! Al final voy a pensar que estoy loco...
-Pues nada más sencillo para aclarar este enredo. Que venga
ese vasallo del que estás tan ridículamente celoso. Que vaya Jeannette a
buscarlo, y ya veremos lo que ocurre.
La doncella, que estaba sobre aviso, obedeció en seguida y
trajo al molinero. Al señor de Longeville le costó creer lo que veía, y ordenó
que fueran a averiguar quien era, en ese caso, el arrojado al foso. Pronto
trajeron un cadáver, el de la desdichada Louison.
-¡Cielos! Es la mano de la providencia la causante de todo
esto, pero no me lamentaré ni indagaré más. Sin embargo, algo te voy a pedir:
ya que has logrado quitarte de en medio a la causante de tu desasosiego,
desembaracémonos también de quien me inquieta a mi. Que el molinero abandone la
comarca para siempre ¿Trato hecho?
-Sí, estoy de acuerdo. Que la paz y el amor renazcan entre
nosotros, para que nada pueda distanciarnos nunca más.
Colás desapareció para siempre, Louison fue enterrada y
desde entonces no se ha visto en toda Francia otro matrimonio más unido que el
de los Longeville.
FIN
Biblioteca Digital Ciudad Seva
Nenhum comentário:
Postar um comentário