A respeito das grafias e pronúncias diferentes dos ovos de
Páscoa decorados por descendentes de polacos e ucranianos, no Paraná,
necessário esclarecer que:
PISANKA é um ovo de galinha (em geral) decorado, ou escrito
(como no verbo polaco).
Em idioma polaco, a palavra Pisanka tem origem no verbo
PISAĆ (pronuncia-se píssatch), ou ESCREVER em português.
PISANKA, pronuncia-se piSSÁNca, no singular, e como palavra
paroxítona, ou seja, a sílaba forte, é a penúltima.
No plural, atendendo as regras da declinação gramatical fica
PISANKI (pronuncia-se piSSÁnqui). Como a tradição destes ovos decorados é comum
aos povos eslavos, em ucraniano (ruteno) a pronúncia do verbo e do objeto
decorado, diferem um pouco: PYSANKA, ou em alfabeto cirílico: писанка (no
singular) e PYSANKY no plural.
A troca das letras I no polaco pelo Y no ucraniano produz
também uma pequena diferença de pronúncia, enquanto o I é marcadamente um I
tônico (como em português), o Y assume uma pronúncia entre os sons de I e E
(tanto em polaco, como em ucraniano). Em português pela dificuldade de se
pronunciar esse som, transforma-se este Y eslavo em som de E em português.
Enquanto, a comunidade ucraniana no Paraná grafou, em
português, a pronúncia ucraniana, deslocando a sílaba forte para a
antepenúltima, o PYSANKA, ficou sendo PÊSSANKA, ou seja, no singular... e
acrescentou o S de português para o plural PÊSSANKAS, embora o plural em
ucraniano seja Pysanky, o que daria uma pronúncia de PÊSSANKÊ.
Já a comunidade polaca do Paraná, mantém a pronúncia e a
grafia polaca para os mesmos ovos decorados em português, ou seja, PISANKA (com
pronúncia de piSSÁNca no singular), e PISANKI, no plural. Ou seja, a grande
diferença de PÊSSANKAS para PISANKI no Paraná é apenas uma questão de
diferenças idiomáticas, entre polaco e ucraniano.
Pois como estes ovos decorados, de origem pagã, são comuns
aos povos eslavos, eles assumem grafias e pronúncias diferentes, mas ainda
assim, muito próximas. Para os bielorrussos é пісанка, ou pisanka; para os
búlgaros é писано яйце, ou pisano yaytse; para os croatas pisanica
(pronuncia-se pissanitssa); para os tchecos, kraslice (pronuncia-se
craslitsse); para os russos расписанное яйцо, ou "rаspisannoe
yaitsо"; para os sérvios pisanica (pronuncia-se pissanitssa), para os
eslovacos, kraslica (pronuncia-se craslitssa); para os eslovenos, pisanica,
pirhi ou remenke) e para os sorábios (povo eslavo de origem luzaciana que vive
na Alemanha), jejka pisać (pronuncia-se ieica pissatch). E até para os
húngaros, lituanos e romenos que não são eslavos, a tradição denomina os ovos,
em húngaro como hímestojás, em lituano como margutis e em romeno como ouă
vopsite, incondeiate orimpistrite.
Para saber mais sobre os símbolos e desenhos nos ovos
decorados eslavos de Páscoa leia no meu blog: http://iarochinski.blogspot.com.br/2013/03/pisanki-cia-simbolos-polacos-de-pascoa.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário