Él piensa que soy santa.
Está loco.
Las santas son morenas y menudas,
o blancas como el yeso,
y no gritan,
como yo bajo su cuerpo.
Él piensa que soy santa.
Lo sé: me unta de saliva,
me cubre de gasas,
me prende velas.
Dice: Hazme un milagro.
Entonces, reúno los doce miembros
de su cuerpo infiel,
y los coso, punto de cruz,
sobre la blanca superficie.
Parece un alfabeto, dice,
y los puntos le duelen.
El hilo seco
imprime su carne.
Ya estoy listo, anuncia.
Ya puedo leerme.
Sé lo que viene.
Me cubro el rostro
mientras se va.
Adiós, Escurana.
Ése es mi nombre
cuando él sale por mi puerta.
(
de Escurana, 2004)
Escurana
He thinks I am a saint.
He's crazy.
Saints are brown and tiny,
or white as chalk,
and do not scream,
like me under his body.
He thinks I am holy.
I know: he smears me with saliva,
covers me with gauze,
and lights candles.
He says: Make me a miracle.
Then, gathering the twelve members
of his unfaithful body,
I sew, cross stitch,
on the white surface.
It looks like an alphabet, he says,
and the stitches hurt.
The dry thread
prints his flesh.
I'm ready, he announces.
You can read me.
I know what's coming.
I cover my face
as he leaves.
Goodbye, Escurana.
That is my name
when he walks out my door.
Beverly Pérez Rego
(Halifax, Canadá, 1957) Vive en Venezuela
en Poesía reunida, Monte Ávila Editores
Latinoamericana, Caracas, 2006 / Traducción de la autora
http://emmagunst.blogspot.com.ar/2013/03/beverly-perez-rego-2-poemas-2-ii.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário