SI LES POÈTES ÉTAIENT MOINS BÊTES
Boris Vian
Si les poètes étaient moins bêtes
Et s'ils étaient moins
paresseux
Ils rendraient tout le
monde hereux
Pour pouvoir s'occuper en
paix
De leur souffances
littéraires
Ils construiraient des
maisons jaunes
Avec des grands jardin
devant
Et des arbres pleins de
zoizeaux
De mirliflûtes et de lizeaux
Des mésongres et des feuvertes
Des plumuches, des
picassiettes
Et des petits corbeaux
tout rouges
Qui diraient la bonne aventure
...
tradução de Ruy Proença:
Se os poetas fossem menos bestas
E se fossem menos preguiçosos
Fariam todo o mundo feliz
Para poderem tratar em paz
Dos seus sofrimentos literários
Levantariam casas douradas
Cercadas por enormes jardins
E árvores cheias de colibris
De rustiflautas e de aqualises
De pardongos e luziverdes
De plumuchas e de picapratos
E de pequenos corvos vermelhos
Que soubessem tirar nossa sorte
...
(fragmento inicial do poema, in Boris Vian - poemas e canções - seleção e
tradução de Ruy Proença, São Paulo, Nankin Editorial, 2001, pp.32 e 33)
Nenhum comentário:
Postar um comentário