E se eu mandasse que deixásseis
A caverna da mente?
Há na luz do sol e no vento
Exercício mais conveniente.
A Moscou ou a Roma
Nunca vos mandei viajar,
Renunciai a esta maçada,
Chamai as Musas para o lar.
Procurai aquelas imagens
Que constituem a terra bruta,
O leão e a virgem,
A criança e a prostituta.
Uma águia voando
Achai no meio do ar,
Reconhecei as cinco
Que fazem as musas cantar.
(Tradução de Péricles Eugênio da Silva Ramos)
Original em Inglês:
Those images
What if I bade you leave
The cavern of the mind?
There’s better exercise
In the sunlight and wind.
I never bade you go
To Moscow or to Rome,
Renounce that drudgery,
Call the Muses home.
Seek those images
That constitute the wild,
The lion and the virgin,
The harlot and the child.
Find in middle air,
An eagle on the wing,
Recognise the five
That make the Muses sing.
W. B. Yeats
Fonte – Blog A Poesia de Yeats
http://www.apoesiadeyeats.blogspot.com/
Nenhum comentário:
Postar um comentário