segunda-feira, 23 de novembro de 2009

Curitiba: Museu da Periferia começa a contar a história pelo olhar da escola

Primeira ação do Museu localizado no bairro do Sítio Cercado acontece neste sábado

Neste sábado (21), o Museu da Periferia do Sitio Cercado (MUPE) realiza a sua primeira ação para contar a história do bairro. Alunos da Escola Guilherme Lacerda Braga Sobrinho – CAIC, através do trabalho conduzido pela professora de história Simone Raia, farão a mostra de desenhos e redações chamada “Como você vê o seu bairro?”.

São mais de 150 trabalhos produzido por alunos de diferentes faixas etárias. Fazem parte do projeto crianças do ensino fundamental e também alunos do Ensino do Jovens e Adultos (EJA). Segundo um dos coordenadores do MUPE, Marcelo Souza Rocha o objetivo do Museu da Periferia é fazer com que a comunidade identifique, conte e se reconheça na história do bairro. "Achamos essencial começar pela escola”.

Os alunos representaram através de desenhos e textos seus sentimentos e impressões da história do lugar onde vivem. “Teremos a visão mais infantil dos pequenos, e também o olhar mais vivido e apurado dos alunos do EJA que estão na faixa de 18 a 40 anos.” explica Marcelo. É a primeira atividade do MUPE que realizará outras em parceria com a comunidade, dentro do projeto chamado Memória Viva.


O que é o MUPE?

O Mupe foi criado em 2009, dentro do programa chamado Ponto de Memória, resultado de uma parceria entre o IBRAM (Instituto Brasileiro de Museus) e o Ministério da Justiça. No início de setembro, Mário Chagas - diretor de processos museais do IBRAM e sua equipe realizaram uma oficina com os moradores do Sitio Cercado, em Curitiba, para iniciar o planejamento das atividades do Museu. Os objetivos da oficina: mobilização e sensibilização dos participantes para a temática do museu compreendido como uma tecnologia social e a idéia de um museu cooperativo.

O Governo Federal através dos Pontos de Memória tem incentivado o conceito de museu social, onde o direito à memória se faz presente prioritariamente nas comunidades carentes, como estímulo ao fortalecimento de suas identidades culturais e usufruto da cidadania. Segundo Mário Chagas, “a identificação do público com o patrimônio musealizado e sua utilização para gerar estímulos no sentido da conscientização e da ação sobre o real, são hoje mais condizentes com o papel social esperado de um museu.”

Mais sobre o MUPE você pode ler nos blogs:

www.mupe.wordpress.com
www.vanhoni.com.br/

Serviço: Mostra de Desenhos e Redações “Como você vê o seu bairro”

Escola Guilherme Lacerda Braga Sobrinho – CAIC

Rua Pastor Waldomiro Bileski, 71 – Sítio Cercado

Horário: 10h00

Ana Carolina Caldas / Assessoria de Imprensa Dep. Federal Angelo Vanhoni

sábado, 21 de novembro de 2009

Einstein

Churchill

Charles de Gaulle

Eisenhower

sexta-feira, 13 de novembro de 2009

Para terminar con los prejuicios sobre el Cantar de los Nibelungos

Cantado desde el siglo V, redactado hacia 1200, la epopeya del “Cantar de los Nibelungos” tuvo un recorrido bien accidentado. Inspiró a Wagner, a Fritz Lang y sin duda a Tolkien, pero también fue instrumentalizado por Hitler. Su inscripción en el Registro Memoria del Mundo 2009 contribuirá a su rehabilitación.





Nibelungentreue: la palabra, empleada para designar una lealtad ilimitada de la que el pueblo nibelungo hizo gala, no tiene en alemán una connotación muy positiva. Se la emplea con frecuencia para referirse a los políticos que son fieles a su partido bajo todas las circunstancias, incluso si tal fidelidad termina por agraviarlos. Fue el canciller Bernhard von Bülow quien la utilizó en 1909 para calificar la alianza del Imperio Alemán con Austria-Hungría. La expresión NibelungentreueCantar de los Nibelungos, todos los héroes terminan muertos.

La UNESCO inscribió recientemente en el Registro Memoria del Mundo los tres manuscritos más antiguos conservados de este poema épico medieval cuya redacción data del siglo XIII pero cuyas raíces se remontan al siglo V, época de las invasiones bárbaras. El Cantar de los nibelungos reúne ciclos de sagas transmitidas oralmente con el correr de los siglos. Claudia Fabian, empleada de la Biblioteca del Land de Baviera, precisa que la obra es anónima. “Los manuscritos que se encuentran a nuestra disposición sugieren la existencia de una versión anterior, pero que no nos ha llegado”, explica.
La epopeya relata principalmente el exterminio del reino de los burgundios por parte de los romanos y de los hunos. Los historiadores piensan que ciertos personajes de los textos se refieren a personalidades que existieron: así, el rey de los hunos, llamado Etzel en los manuscritos, no sería otro que el emperador Atila, en tanto que Sigfrido, el vencedor del dragón, sería el rey Arminio, jefe de la tribu de los cheruscos. Éste reunió las tribus germánicas contra los romanos, a quienes infligió una gran derrota en el año 9, durante la legendaria batalla de Teutoburgo. Tras ella, Roma nunca logró retomar verdaderamente el control de las tribus germánicas. En cuanto al dragón Fafnir, que Sigfrido mata antes de bañarse en su sangre para ser invulnerable, simbolizaría el ocupante romano.

Sin embargo, el Cantar de los Nibelungos no es un documento histórico. Ute Obhof, responsable del manuscrito conservado en la Biblioteca del Land de Bade-Wurtemberg en Karlsruhe, explica que “el manuscrito reúne diferentes acontecimientos y personajes provenientes de diferentes periodos”. Los otros dos manuscritos son propiedad del Land de Baviera en Munich y de la Biblioteca del convento de San Gall en Suiza, también inscrito desde 1983 en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO.

Aun cuando es una obra apasionante, cayó en el olvido en el siglo XVI, indudablemente porque “no era del gusto de la época”, opina Claudia Fabian. No volvió a ser de interés hasta 1755, cuando por mero azar fue descubierto uno de los manuscritos. En esta ocasión encontró verdadero eco en el pueblo, quien elevó el Cantar al rango de una Ilíada alemana transformándolo en una epopeya nacional. Algo más tarde los pintores románticos veían en la obra un redescubrimiento de la Edad Media y el nacimiento de la identidad germánica. Goethe también estuvo fascinado por la historia del asesino del dragón. En cuanto al poeta Friedrich Hebbel, escribió en 1861 una obra teatral sobre Los nibelungos. La epopeya inspiró varias producciones dramáticas y también el Festival de los Nibelungos que se celebra desde 2002 en la ciudad de Worms.


Cuando el arte se convierte en instrumento de propaganda



Pero este relato también fue instrumentalizado en varias oportunidades con fines políticos. Se vio en los personajes de la gesta la encarnación de las virtudes fundamentales alemanas: Sigfrido personificaría la invulnerabilidad, Hagen la astucia, Krimilda la belleza y el espíritu de venganza y Brunilda la fuerza. La leyenda de los Nibelungos sirvió de pantalla en la que proyectar las aspiraciones nacionales cada vez más pronunciadas de los alemanes, primero como reacción a la opresión napoleónica y luego para apoyar al Imperio Guillermino [1871 a 1888] y su ambición de convertirse en gran potencia. Luego la leyenda fue recuperada por los nazis. Así, en 1943, Hermann Göring establece un paralelo con los nibelungos para motivar a los soldados alemanes cercados en Stalingrado: “Entre todas estas grandes batallas se distingue un monumento colosal: la batalla de Stalingrado. Llegará el día en que será considerada la más grandiosa de las batallas heroicas de nuestra historia. [...] Conocemos una epopeya heroica monumental que relata una batalla sin par, la batalla de los Nibelungos. Ellos también, encerrados en una sala presa de las llamas apagarán su sed en su propia sangre pero combatirán hasta el final”.

“Fue una verdadera mutilación del texto medieval”, estima Ute Obhof. A todas luces el mariscal nazi no leyó con la debida atención El cantar de los Nibelungos pues su trágico desenlace no hacía una referencia ideal para devolver la moral a las tropas y hacerles creer en la victoria final. Como sabemos, la batalla de Stalingrado concluyó con la derrota desastrosa del ejército alemán.
El Cantar de los Nibelungos tampoco contiene muchos elementos como para despertar patriotismo. Combina, en efecto, relaciones amorosas y celos mezquinos en la corte de los burgundios. Sumado a una buena dosis de engaños y homicidios, concluye con la venganza cruenta de Krimhilda contra los asesinos de su amado Sigfrido. Además, según la gesta, la historia se desarrolla en diversos lugares de Europa; el pueblo de los nibelungos venía de Noruega, en tanto que Brunilda era la reina de Islandia y Etzel reinaba entre los hunos, pueblo que habitaba los contornos de la actual Hungría.

¿El Cantar de los Nibelungostiene algo de alemán? Según Ute Obhof, es más europeo que alemán. Por otra parte Alemania no existía en su forma actual en el siglo V. “Lo que le otorga su carácter alemán es que fue transmitido en lengua alemana”, observa Obhof.

Por su parte, Claudia Fabian considera que el nacionalismo asociado al Cantar de los Nibelungos no es intrínseco al texto. Es especialmente la interpretación musical de Richard Wagner la que contribuyó a hacer de él una obra nacionalista, incluso si no fue esa la intención del compositor. En realidad, Wagner buscaba ante todo a pintar la naturaleza humana, lacerada entre los intereses contradictorios del amor y del poder. Fruto de casi treinta años de gestación, El anillo de los Nibelungos es la ópera magna magnum opus de Wagner. El ciclo de cuatro óperas de una duración de dieciséis horas fue representado por vez primera en 1876 y, desde 1896, tienen lugar representaciones periódicas en el marco del Festival de Bayreuth.

Viendo en la obra de Wagner una apología nacionalista de la ideología germánica, Hitler se convirtió, a partir de 1933, en asistente asiduo del festival, dirigido por entonces por Winifred Wagner, nuera de Richard Wagner. Amiga muy cercana del dictador, Winifred continuó incluso treinta años después del fin de la guerra prodigándole una admiración sin límites. Esta impronta nazi, perjudicó la imagen de Wagner y del Cantar de los Nibelungos, y quedó grabada en los espíritus tal como lo señala una de las réplicas de una película de Woody Allen: “Cuando escucho demasiado Wagner, tengo ganas de conquistar Polonia”.




Los Eddas: una inspiración común


El poema épico medieval infortunadamente nunca logró deshacerse por completo de esta reputación. Con la inscripción de los manuscritos en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, que podrá contribuir ampliamente a su rehabilitación, el "Cantar de los Nibelungos" se suma a otras obras alemanas, en especial la "Novena sinfonía" de Beethoven, el fondo literario Goethe de los Archivos Goethe y Schiller, una Biblia de Gutenberg y el clásico del cine mudo "Metrópolis," de Fritz Lang.

Fritz Lang estaría sin duda muy feliz con tal decisión. En efecto, el realizador alemán también estaba fascinado por esta epopeya heroica medieval y fue el primero en adaptarla al cine, en 1924. La producción, de cinco horas de duración, está considerada junto con "Metrópolis", como una de las grandes etapas del cine mudo.

Los herederos de Richard Wagner también se empeñaron en librar a la música del compositor de sus connotaciones nacionalistas. Desde 2002, la ciudad de Worms, donde se sitúan la mayor parte de las escenas de la Canción, organiza regularmente un Festival de los Nibelungos. El realizador Dieter Wedel contribuyó a darlo a conocer con una iniciativa coronada por la vuelta de la epopeya a la televisión: Uli Edel realizó en 2004 una adaptación televisiva de los Nibelungos en la que participan numerosas estrellas. Esforzándose por no caer en el pathos nacionalista, quizá un poco demasiado, Uli Edel realizó una producción "fantasy" mundializada que bien podría tener lugar en Alemania, Dinamarca o Inglaterra.

Ello no es totalmente sorprendente, pues sabemos que el "Cantar de los Nibelungos" parece haber inspirado "El señor de los anillos" de Tolkien. Aún cuando el escritor británico lo ha negado, la influencia de las sagas germánicas y nórdicas es manifiesta. Puede deducirse que el "Anillo" de Wagner, "El señor de los anillos" de Tolkien y el "Cantar de los Nibelungos" abrevan en la misma fuente: los "Eddas", compilaciones de poemas épicos que relatan las historias de dioses y héroes, especialmente episodios de la leyenda de los nibelungos.

Jens Lubbadeh, periodista del Spiegel Online (Alemania), corresponsal del Correo de la UNESCO.

sexta-feira, 6 de novembro de 2009

Fonte do Sultão Mahmoud, Constantinopla, 1854

Fonte d'Achmet III, Constantinopla,c.1870

Cemitério turco,c.1870

Constantinopla 1854

Ibsamboul, Núbia, 1850

Constantinopla 1854

Porto de Tripoli, Síria, c. 1875

Mercadores turcos, Constantinopla, c.1870

'A friendly chat with the enemy', Christmas Truce, 1914.


Photograph, World War One, 1914.

During Christmas 1914, along parts of the Western Front unofficial truces between British and German soldiers took place. In the trenches on Christmas morning carols were sung and rations thrown across the opposing lines. It was not long before the more adventurous soldiers started to take matters into their own hands and venture into no-man's-land.

Cooking House of the 8th (The King's Royal Irish) Light Dragoons (Hussars), 1855 (c).


Crimean War, 1855.
© National Army Museum Copyright

Camp of the 4th Dragoon Guards, convivial party French and English, 1855.


Crimean War, 1855.

The camp of the 4th Dragoon Guards. The woman has been identified as Mrs Rogers, the wife of a non-commissioned officer, whose skills as a cook and laundress were highly valued by Colonel Edward Hodge, commander of the Regiment.
© National Army Museum Copyright

Indian Mutiny (1857-1859), 1858.


The Munchee Bau or old Citadel of Lucknow, 1858.

The Munchee Bau was abandoned by Sir Henry Lawrence and partly- blown up when he took up his position in the Residency. The mutineers began attacking the Residency compound on 4 July 1857. Lawrence, Chief Commissioner of Oudh, was killed almost immediately when a shell exploded in the room where he was resting. Command passed to Colonel John Inglis of the 32nd Foot, which formed the main British part of the garrison.
© National Army Museum Copyright

Indian Mutiny (1857-1859), 1858.


© National Army Museum Copyright

Samurai

A group of five Sikh Soldiers, Lucknow, 1857-58,



A group of five armed Sikh soldiers in front of the Jal Pari gateway in the Qaisar Bagh complex. Sikh soldiers of the Punjab remained loyal to the British throughout the Uprising and actively participated in breaking the siege at the Residency 120 and the retaking of Lucknow.

Steamboat shaped as a fish, and the nawab’s pinnace, The Sultan of Oude at the Bara Chattar Manzil, albumen print, 1858, 247 x 302 mmCompany of Madras Sappers & Miners joined Sir Colin Campbell in the second relief of Lucknow in November 1857.

Madras Sappers & Miners, Lucknow,1857-58


A tinted photograph of a group of four armed soldiers in uniform in front of the Jal Pari Gateway in the Qaisar Bagh complex. ‘C’ Company of Madras Sappers & Miners joined Sir Colin Campbell in the second relief of Lucknow in November 1857

group of British soldiers, Lucknow,1857-58,


.
Posing in front of the Jal Pari gateway in the Qaisar Bagh complex are a group of British officers, six of who have been identified. Capt. Wheeler (6th from left), Sergeant Magin (seated on Wheelers right), Lt. Hall (standing in the door dressed in white), W. H. Warner (seated in the door), Mr. Cavenah (seated in front of Warner), Lt. Maxwell, Adjudant of the 1st Bengal Fusiliers (third from right

British marines with captured shore batteries at Shimonoseki, September 5, 1864




On viewing images from the historical record: Massachusetts Institute of Technology © 2008 Visualizing Cultures

quarta-feira, 4 de novembro de 2009

Filme reaviva debate sobre racismo na Alemanha

01.11.2009

Há 40 anos o jornalista e escritor Günter Wallraff usa disfarces para escrever seus livros e produzir seus filmes. Em seu mais novo trabalho, ele mostra a discriminação sofrida por um refugiado africano na Alemanha.

O jornalista alemão Günter Wallraff quer abrir um debate sobre o racismo na Alemanha através de seu filme Schwarz auf Weiss (Preto no branco). "Pode-se avaliar cada sociedade pela forma como ela reage aos estrangeiros", define ele.
No documentário, que estreou no final de outubro nos cinemas alemães, Wallraff percorreu toda a Alemanha disfarçado como Kwagi Ogonno, um refugiado somali naturalizado alemão. Equipado com uma minicâmera e um microfone, ele chama a atenção para o racismo no dia-a-dia.
Uma equipe de filmagem acompanhou o autor à distância. Em Colônia, ele fracassou na tentativa de alugar um apartamento. Em Cottbus, foi insultado por torcedores de futebol. Quando tentou instalar-se permanentemente em um camping, seu pedido foi rejeitado.
De um grupo de excursionistas e em bares ele teve que ouvir frases como "África para macacos, Europa para os brancos", ou "Você é um crioulo". A aversão contra os negros, que ele enfrentou tanto no oeste quanto no leste do país, o deixou "muito impressionado", disse Wallraff à imprensa. Ele pretende exibir o documentário para os torcedores do Dynamo Dresden, considerados radicais de direita, e discutir com eles, disse Wallraff durante um debate num cinema em Berlim.
Reações divergentes
Nas últimas décadas, o escritor tem seguidas vezes se infiltrado, sob falsa identidade, em empresas ou camadas desprivilegiadas da sociedade. Entre os papéis que desempenhou estão um trabalhador temporário turco, um repórter do jornal sensacionalista Bild, mendigo, negociador de armas e trabalhador de call-center, submetido a jornadas de trabalho exaustivas. Em suas reportagens sob disfarce, ele relata as péssimas condições em que essas pessoas precisam viver e trabalhar na Alemanha. Günter Wallraff é considerado uma lenda.
As reações sobre seu novo projeto são divergentes. Um dos principais pontos das crítica é que Wallraff vai disfarçado a lugares ou regiões onde as reações de racismo ou discriminação são esperadas. "Seja em torcidas organizadas em Cottbus, em grupos de trilhas em Gummersbach ou simplesmente em qualquer rua, Wallraff busca o tempo todo as pessoas que não o querem, e documenta a aversão destas em imagens de solidão infinita", descreve o jornal taz.
O periódico conservador Die Welt vai além e o acusa de oportunismo: "Wallraf se veste e se maquia como um espantalho para se passar por um somali, o que já tem algo de mau gosto e pérfido. Ele faz uma imitação barata dessas pessoas, que ele só consegue ver como vítimas do racismo, e as usa para criar cenas bizarras."
"Jornalismo investigativo à antiga"
A revista Stern fala de "um Borat piorzinho", e critica o fato de, no atual filme, Wallraf não ter dado voz aos verdadeiros atingidos. "Ele deveria ter pedido para africanos e alemães afrodescendentes que vivem na Alemanha para fazer a viagem pelo país, ele deveria tê-los entrevistado, e depois mostrado as suas experiências, em vez de se apropriar dessa experiência como somali fantasiado."
Mesmo assim, sem dúvida com seu mais novo projeto, o autor chamou a atenção para o racismo no cotidiano e reavivou o debate na Alemanha. "Sem Günter Wallraff, o tema nunca voltaria aos canais de debate. Enquanto houver pessoas que duvidem que a discriminação racial ainda faz parte do dia-a-dia no país, alguém como Günter Wallraff ajuda a esclarecer" publicou a Stern.
Na opinião do Frankfurter Allgemeiner Zeitung, o trabalho de Wallraff "continua surpreendentemente atual" e elogia o retorno do jornalismo investigativo à moda antiga.
MN/ff/dpa
Revisão: Augusto Valente


© Deutsche Welle

Blogs fazem pessoas escreverem mais e pior,diz Saramago

28.nov.2008/Tuca Vieira/Folha Imagem

“Cuido de um post como de um romance”, afirma o escritor português José Saramago
EFE – FOLHA ONLINE

O escritor português José Saramago, que está prestes a publicar um livro com os artigos que escreveu em seu blog, diz acreditar que com o crescimento desse tipo de espaço na internet “está se escrevendo mais, embora pior”. “A prática do blog levou muitas pessoas que antes pouco ou nada escreviam a escrever. Pena que muitas delas pensem que não vale a pena se preocupar com a qualidade do que se escreve”, disse Saramago em entrevista publicada hoje pelo jornal argentino “Clarín”.

O escritor português reuniu os artigos publicados durante os seis primeiros meses de sua atividade como blogueiro em “Caderno de Saramago”, um livro vetado na Itália por Silvio Berlusconi e que reflete o espírito crítico de seu autor.

“Pessoalmente cuido tanto do texto de um blog como de uma página de romance”, disse o Nobel português, de 86 anos e que apresentará o livro em um encontro com blogueiros aberto a internautas de todo o mundo, no próximo dia 25, em Lisboa.

Quanto a seu blog (http://caderno.josesaramago.org/), o escritor disse que não destina ao espaço “nenhuma ideia em particular”, para depois expressar que “os sismógrafos não escolhem os terremotos, reagem aos que vão ocorrendo, e o blog é isso, um sismógrafo”.

“Aqueles que me leem sabem que podem encontrar-se a cada dia diante de algo totalmente inesperado”, reforçou Saramago, que respondeu às perguntas do diário argentino por e-mail da Espanha, onde mora.

O autor de “O Evangelho segundo Jesus Cristo” também sustentou que não teve de lidar com a situação de criar textos que tivesse medo de publicar, e avaliou que “se o blog é um espaço para a reflexão, não deve surpreender que ilumine aquele que o escreve”.