sexta-feira, 3 de dezembro de 2010

Amorosa antecipação

Ni la intimidad de tu frente clara como una fiesta

ni la costumbre de tu cuerpo, aún misterioso y tácito y de niña,

ni la sucesión de tu vida asumiendo palabras o silencios

serán favor tan misterioso

como el mirar tu sueño implicado

en la vigilia de mis brazos.

Virgen milagrosamente otra vez por la virtud absolutoria del sueño,

quieta y resplandeciente como una dicha que la memoria elige,

me darás esa orilla de tu vida que tú misma no tienes,

Arrojado a quietud

divisaré esa playa última de tu ser

y te veré por vez primera, quizá,

como Dios ha de verte,

desbaratada la ficción del Tiempo

sin el amor, sin mí.



Jorge Luis Borges in Luna de enfrente(1925) -Versión transcripta por José Ignacio Márquez.,pp 9.



Amorosa antecipação

Nem a intimidade da tua fronte clara como uma festa,

nem o hábito do teu corpo, ainda de menina e misterioso e tácito,

nem a sucessão da tua vida assumindo palavras ou silêncios

serão favor tão misterioso

como olhar o teu sono envolvido

na vigília dos meus braços:

Virgem milagrosamente outra vez, pela virtude absolutória do sono,

serena e resplandecente como a alegria que a memória escolhe,

dar-me-ás essa margem da tua vida que tu própria não tens.

Entregue à serenidade,

divisirei essa praia última do teu ser

e ver-te-ei acaso pla primeira vez

como Deus te verá,

já dissipada a ficção do Tempo,

sem o amor, sem mim.

Una furtiva Lacrima

Una furtiva lagrima


Una furtiva lagrima

negli occhi suoi spuntò

quelle festose giovani

invidiar sembrò

Che più cercando io vo?

Che più cercando io vo?

M’ama, si m’ama lo vedo;

lo vedo.

Un solo istante i palpiti

del suo bel cor sentir!

I miei sospir confondere

per poco ai suoi sospir!

I palpiti, i palpiti sentir

confondere i miei coi suoi sospir!

Cielo, si può morir;

di più non chiedo.

non chedo!

Cielo si può, si può morir!

di non chiedo

non chiedo!

Si può morir!

Si può morir!

d’amor.



Une larme furtive

A jailli dans ses yeux…

Elle paraissait envier

Ces joyeuses jeunes filles…

Que puis-je désirer de plus ?

Que puis-je désirer de plus ?

Elle m’aime, je le vois.

Un seul instant sentir

Les palpitations de son beau coeur

Confondre un moment

Mes soupirs avec les siens

Ciel, on peut mourir, je n’en demande pas plus.

Je ne demande rien de plus.

Ciel, si je peux mourir, si je peux mourir, je n’en demande pas plus.

Je ne demande pas d’amour si je peux mourir, ah oui !



[Ciel, on peut mourir... d'amour !

Vivre sa vie

Victoria (1930)

Saraca, Victoria;

Planté de la noria,

Se fue mi mujer!



Si me parece mentira…

¡Después de seis años

volver a vivir!

Volver a ver mis amigos…

Vivir con mama otra vez…

¡Victoria,

cantemos victoria,

yo estoy en la gloria,

se fue mi mujer!



Me saltaron los tapones

Cuando tuve esta mañana

La alegría de no verla más;

Y es que, al ver que no la tengo,

Corro, salto, voy y vengo

Desatentao. ¡Gracias a Dios,

Que me salvé de andar

Toda la vida atao

Llevando el bacalao

De la emulsión de Scott!

Si no nace el marinero

Que me tire de esa piolita

Para hacerme resollar,

Yo ya estaba condenao

A morir crucificao

Como el último infeliz…



¡Victoria,

saraca, Victoria;

pianté de la noria,

se fue mi mujer!



Me da mucha tristeza el panete

Chicato inocente

Que se la llevó…

¡Cuando desate el paquete

y manye que se ensartó…!



¡Victoria,

cantemos victoria;

yo estoy en la gloria

se fue mi mujer !

João e Maria

Agora eu era o herói

E o meu cavalo só falava inglês

A noiva do cowboy

Era você

Além das outras três

Eu enfrentava os batalhões

Os alemães e seus canhões

Guardava o meu bodoque

E ensaiava um rock

Para as matinês



Agora eu era o rei

Era o bedel e era também juiz

E pela minha lei

A gente era obrigado a ser feliz

E você era a princesa

Que eu fiz coroar

E era tão linda de se admirar

Que andava nua pelo meu país



Não, não fuja não

Finja que agora eu era o seu brinquedo

Eu era o seu pião

O seu bicho preferido

Vem, me dê a mão

A gente agora já não tinha medo

No tempo da maldade

Acho que a gente nem tinha nascido



Agora era fatal

Que o faz-de-conta terminasse assim

Pra lá deste quintal

Era uma noite que não tem mais fim

Pois você sumiu no mundo

Sem me avisar

E agora eu era um louco a perguntar

O que é que a vida vai fazer de mim

SOCIALISME (2010) trailer with English subtitles (Jean-Luc Godard)